5月18日,由全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,山东大学承办的全国翻译专业学位研究生教育2025年年会在山东大学召开。本次会议以“新时代高端翻译人才培养的使命与责任”为主题,全国翻译专业教指委委员及专家委员会委员、全国开设翻译专业的院校代表及行业专家等600余人参会,共同探讨新时代高端翻译人才培养的使命与责任。

我院教师朱伊革教授在“高端翻译职业胜任力培养路径”分论坛做了题为《人工智能时代 MTI<新闻编译>课程项目教学法探索》的主题发言,卢敏教授在“技术赋能翻译实践成果创新”分论坛做了题为《AI 辅助翻译非洲文献中的术语乱译及解决方案》的主题发言。两位教授结合在上海师范大学十余年的MTI教学创新实践和在三明学院的推广运用,以熟练的技术水平、深厚的理论基础和丰富的学术教研成果,展示了他们紧跟技术发展潮流,从计算机辅助翻译(CAT)、机器翻译(MT)到人工智能辅助翻译(AIAT)三个阶段的探索与实践,得到与会者的高度评价和广泛认可。
三明学院正在积极推进翻译学科建设,冲刺翻译硕士点申报,两位教授参会并发言,不仅有利于深刻领会并传达会议关于人工智能时代翻译教育转型的前沿理念,而且通过展示学院在翻译教学与技术结合领域的创新教研成果,有效提升了三明学院在翻译教育界的学术知名度和影响力。
(海外学院(外国语学院)卢敏/供稿)