三明学院海外学院(外国语学院)举办 “从课堂到考场:CATTI考试核心能力培养”教学沙龙

发布者:系统管理员发布时间:2025-03-20浏览次数:10

为助力学院青年教师深入理解全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的核心能力要求,提升翻译人才培养质量,3月19日下午,三明学院海外学院(外国语学院)成功举办"从课堂到考场:CATTI考试核心能力培养"主题教学沙龙。本次活动由学院青年教师王兴玮主讲,青年教师积极参与。

"从课堂到考场:CATTI考试核心能力培养"主题教学沙龙成功举办

一、聚焦CATTI价值

沙龙伊始,王兴玮老师系统解读了CATTI考试的社会意义。作为国内翻译行业权威认证,CATTI证书分为三级,覆盖笔译与口译领域,其高含金量获得政府、企业及国际组织广泛认可对职场人士和在校学生的发展学习都大有裨益

二、解析考试题型

针对考试题型,王兴玮老师"笔译综合能力"与"笔译实务"两大板块展开分析。前者通过词汇语法、阅读理解和完形填空考查语言基本功,后者以汉英互译实操为核心,要求考生精准把握文本逻辑、文体风格及文化内涵。王兴玮老师还横向对比了二级笔译和专八、GRE考试的词汇、语言难度,方便教师更好地把握其考核重点及水平衡量。

三、对标国家标准

结合《中国翻译能力测评等级标准2022版》,王兴玮老师重点剖析了CATTI考试与翻译人才能力体系的映射关系:一是笔译能力在实务考试中的直接体现;二是翻译技术应用能力要求考生善用网络平台及机器翻译工具;三是跨文化交际能力体现于文化负载词、隐喻等语言现象的处理。

四、实战经验分享

王兴玮老师以自身经验出发,从输入和输出两个环节提炼备考干货:笔译综合能力需通过真题训练夯实语言基础,实务提升可精研政府工作报告双语版,掌握中国特色表达范式;针对机考模式,建议提前适应键盘输入、中英符号切换以及需注意时间管理。

海外学院(外国语学院)卢敏院长表示,本次沙龙是学院推动"以考促学、以证提能"教学改革的重要举措,未来将持续开展翻译能力提升系列活动,助力培养适应新时代需求的高素质应用型外语人才。

海外学院(外国语学院)王兴玮/供稿