为进一步提升教师的专业素养和教学水平,推动翻译学科的建设和发展,三明学院海外学院(外国语学院)近期组织了7位青年教师参加了翻译专业资格(水平)考试(CATTI)二级笔译、口译考试。此次考试不仅为教师提供了一个展示翻译能力的机会,也为学院在翻译学科建设方面注入了新的动力。
选派教师参与,初见成效
此次考试中,学院选派了7位教师参与,其中包括笔译和口译方向的考试。经过备考,其中1位教师成功实现全科通过,取得了二级笔译证书,展示了海外学院教师队伍的翻译能力和学术水平。其余教师也在各自的考试科目中取得了不小的进展,并将持续努力,争取在下次考试中取得更好成绩。
CATTI考试推介,势头渐展
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters),即中国翻译专业资格考试,是受中国人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,是对笔译和口译人才进行水平评价与认证的统一性考试。其考试内容覆盖笔译和口译两大领域,通过考试的翻译人员可获得国家级资格认证,具备从事翻译工作的专业能力。2017 年,CATTI作为唯一的语言类考试被纳入中国国务院职业资格目录清单。这一认证在政府机构、外企、高校及翻译行业内都具有重要的参考价值,是翻译职业生涯的一个重要标志。
推动学科建设,意义重大
此次青年教师参加CATTI考试,标志着海外学院在提升教师翻译能力和推进翻译学科建设方面迈出了坚实的一步。通过选派教师参加权威考试,不仅提高了教师的翻译水平,也促进了教师的职业发展,进一步丰富了学院的教学资源和学科建设。这一举措有助于培养出更多高水平的翻译人才,为学院的发展提供了坚实的师资保障。学院负责人表示,未来将继续关注教师的专业发展,推动翻译学科点的建设,争取在翻译教学与科研领域取得更多突破。
(海外学院(外国语学院)王兴玮/供稿)