8月10日-14日,我院教师王兴玮赴上海参加翻译技术教学与区域国别研究师资高级研修班。此次研修班由上海市科技翻译学会主办,上海世语翻译有限公司和上海正译科技有限公司承办。旨在为高校翻译专业教师提供一个高水平的交流和学习平台,以提升教学水平和专业能力。
活动围绕翻译专业建设的前沿议题、人工智能在翻译实践中的革新应用以及区域国别研究等核心领域展开了深入的学习与交流。此次研修内容不仅涵盖了数智时代下高端翻译人才培育的新理念,还探讨了GenAI背景下语料库构建与应用的创新模式。特别关注了MTI(翻译硕士)翻译实践报告的撰写技巧、MTI教育与行业合作的新路径、翻译过程中文化意识的融入,以及区域国别学视角下外语教师转型的策略与方向,更不乏对非中文化交流等议题的深刻探讨。研修班尤为强调人工智能技术在翻译教育领域的前沿应用,特别是大语言模型如何助力语料库的高效分析与研究。通过精心设计的专题培训,令教师直面了AI技术为翻译行业带来的挑战与机遇,激发了对未来教育模式的深刻思考。
在信息技术日新月异、全球经济一体化进程加速的今天,跨文化交流的需求日益增长,对翻译人才的要求也随之提升。新时代的翻译工作者不仅要精通语言艺术,还需掌握前沿的翻译技术,提升跨文化沟通能力,促进不同文化间的和谐发展与相互尊重。此次研修为三明学院的教师搭建了宝贵的学习平台,加深了教师对翻译行业发展趋势的洞察,丰富了教师的专业知识和实践技能,为培养符合新时代需求的翻译人才奠定了坚实的基础。
展望未来,三明学院作为福建省示范性应用型本科高校,致力于“产业人才、师范人才、三创人才”培养,学院将持续致力于翻译教育的发展,不断提升教师队伍在翻译技术、翻译教学方面的能力,深化与业界的合作,为学生搭建更多高质量的实习实训桥梁。
(海外学院(外国语学院)王兴玮/供稿)